«Непокорный» язык
? 18 (110) Сентябрь 2009, Интернет-журнал "Оазис"
Бакыт Ибраимов (Ош)
В Кыргызстане отмечается 20-летний юбилей со дня принятия страны Закона «О государственном языке». В этой связи объявлено о том, что с сентября до декабря 2009 года будут проводиться различные мероприятия в целях популяризации кыргызского языка. Но подобные помпезные акции не способствуют продвижению национального языка, учитывая, что представители этнических меньшинств не проявляют интереса к изучению государственного языка.
«Я два года проработал участковым милиционером в городе Ош, - говорит 27-летний этнический татарин Ильмир Гадеев. - Руководство УВД города Ош потребовало, чтобы вся документация велась на кыргызском языке. Несмотря на то, что я понимаю разговорный кыргызский, письменный мне давался трудно. Поэтому я решил не мучить ни себя, ни начальство, и уволился с этой работы».
Сотрудник местной милиции на условиях анонимности сообщил о том, что министр внутренних дел страны Молдомуса Конгантиев поставил задачу о подборе кадров, грамотно владеющих основным языком страны. «Вышестоящее руководство обещало на местах организовать курсы по изучению кыргызского языка, - сообщил он. - Например, сейчас совещания и заседания проходят только на государственном языке, и я уверен, что представители этнических меньшинств испытывают трудности с пониманием».
«На протяжении последних двух лет мы ведем широкомасштабную работу по развитию государственного языка, - говорит главный специалист Фонда развития государственного языка Ошской области Наргиза Сарыкова. - В этой связи проверяются все учреждения на предмет лингвистического перехода делопроизводства на кыргызский язык. Предварительные данные показывают, что ряд организаций, в том числе и государственных, не соблюдают закон. Нас, например, настораживает, что делопроизводство в судах и органах прокуратуры до сих пор ведется на русском языке».
Об этом также в январе 2009 года говорил глава государства Курманбек Бакиев, когда несколько высокопоставленных чиновников проигнорировали первое заседание межведомственной комиссии по переводу судопроизводства на государственный язык, инициированный Национальной комиссией по госязыку при президенте страны.
«На мой взгляд, существующий уровень культуры речевого общения на кыргызском языке свидетельствует о достаточно легкомысленном отношении самих кыргызов к родному языку, - говорит учительница русского языка Анна Назарова. - Кругом звучит кыргызская речь, в которой половина фразы выдается на русском. Небрежное отношение к национальному языку характерно не только для молодежи, но и для многих чиновников, которые не могут быть образцом для подражания для простых носителей языка».
Некоторые представители кыргызской интеллигенции склонны считать, что национальный язык не развивается в силу того, что за русским языком закреплен статус официального. В контексте усилившейся эмиграции русскоязычных граждан в 2000 году парламентом был принят закон об официальном языке, согласно которому статус русского (официальный язык) фактически приравнен к статусу кыргызского (государственный язык).
«Этот непродуманный шаг способствовал снижению развития кыргызского языка, - говорит депутат Жогоку Кенеша Ибрагим Джунусов. - Только лишь за последние 1-2 года стала улучшаться ситуация перехода делопроизводства на кыргызский язык. Это касается регионов, а жители крупных городов государственный язык используют мало. По данным ЮНЕСКО кыргызский язык входит в список ста исчезающих языков мира. Поэтому мы должны принимать все меры по сохранению родного языка».
В этой связи председатель Национальной комиссии по госязыку при президенте страны Ташбоо Джумагулов неоднократно заявлял о том, что за годы независимости работа по развитию языка была неудовлетворительной. По его словам, после революции марта 2005 года произошло много положительных сдвигов: «Если до 2005 года объем средств, выделяемых государством, ограничивался $35 тыс., то сегодня в ежегодном порядке выделяется $170 тыс.», - заявил он на недавней пресс-конференции в Бишкеке.
Также Джумагулов отмечает, что, несмотря на то, что эти суммы не идут ни в какое сравнение с $30 млн., ежегодно направляемыми соседним Казахстаном на пропаганду и изучение казахского языка, результаты на лицо. «Телевидение тому лучший пример: до 2005 года только один телеканал полностью вещал на кыргызском, в настоящий момент пять из десяти телеканалов страны посвящают 60 процентов своего эфирного времени программам на этом языке», - сказал он.
Представители этнического меньшинства, желающие изучать язык коренной нации, сетуют на трудности. «Мало одного - хотеть, для этого необходима методическая литература, специальные программы и языковые курсы. А власти, как мне кажется, не предпринимают больших усилий в организации изучения кыргызского языка», - считает житель города Ош, этнический узбек Кахромон Муминов.
А вице-президент Узбекского национально-культурного центра города Ош Арафат Алимжанова уверена, что изучение государственного языка этническими узбеками способствует интеграции и укреплению взаимоотношений в обществе. «Любой гражданин Кыргызстана, независимо от национальной принадлежности, обязан знать государственный язык, так как это показатель патриотизма и гражданской самоидентификации. Этнические меньшинства заинтересованы в изучении кыргызского языка, знание которого позволяет быть на равных с представителями титульной нации», - заявила она.
Премьер-министр Кыргызской Республики Игорь Чудинов в интервью агентству АКИpress признался, что, несмотря на попытки выучить государственный язык, до сих пор общается с населением по-русски. «Этот вопрос мы не раз выносили на повестку дня, - говорит депутат Джунусов. - Премьер-министр дал обещание выучить кыргызский язык. Его можно понять, ибо рабочий график Чудинова связан с частыми выездами в регионы, где он выслушивает вопросы на кыргызском, а отвечает на русском языке».
По мнению экспертов, трудности внедрения государственного языка сопровождаются еще тем фактором, что базовая научная информация в виде монографий, статей, которая при этом постоянно обновляется, существует на русском языке. Перевод такой научной литературы затрудняется тем, что недостаточно разработана специальная терминология на кыргызском языке.
Вместе с тем, на кыргызском языке, принадлежащем к группе тюркских языков, говорят 73 процента населения (3,7 млн. человек). Однако в столице - Бишкеке, где сосредоточена основная общественная и культурная жизнь страны, русский язык по-прежнему используется так же широко, как и кыргызский, а в некоторых случаях даже превалирует.
Технические сложности затронули и масс-медиа. В середине 2008 года в Кыргызстане был принят закон «О телевидении и радиовещании», который вызвал основные возражения со стороны неправительственного сектора и электронных СМИ в части использования языков информационной деятельности телевизионных и радиовещательных организаций.
«Согласно этому закону, предусматривается обязательное вещание каждым электронным СМИ более половины программ и передач на государственном языке, - говорит председатель общественного объединения «Журналисты» Марат Токоев. - Не менее 50 процентов программ должны быть собственными и не менее 60 процентов составлять национальная аудиовизуальная продукция. Но осуществление данной нормы невозможно из-за отсутствия финансовых и кадровых средств.